Ariana Grande intenta arreglar su tatuaje en japonés; ahora tiene menos sentido que antes

Ya todas sabemos que Ariana Grande la regó GRANDEMENTE con su nuevo tatuaje en japonés, con el que pretendía hacer referencia a su reciente sencillo 7 rings, pero que realmente decía “shichirin” o “pequeña parrilla de carbón”.

La cantante expresó que la situación la tenía sin cuidado, pues es una parte del cuerpo en la que los tatuajes se borran rápido y que de todos modos es fan de la barbacoa. Aun así, intentó arreglarlo y, por si no fuera poco, volvió a hacerlo mal pues solo agregó la palabra “dedo”.

Recordemos cómo se veía el primer intento fallido

Ariana Grande fue víctima del traductor de Google y escribió mal su tatuaje en japonés que se hizo en la palma de la mano

Y este es el segundo intento… fallido también

Ariana Grande fue víctima del traductor de Google y escribió mal su tatuaje en japonés que se hizo en la palma de la mano

Un poco mejor, gracias a mi tutor por ayudarme a arreglarlo, a @kanenavasard por ser toda una leyenda y a mi doctor por las dosis de lidocaína (no es broma). Descansa en paz, pequeña parrilla de carbón, te extrañaré. En realidad me agradabas.

Para tratar de arreglarlo lo que hizo fue poner el canji de “dedo” abajo. El tatuaje completo, según algunas personas, se leería como “dedo a la parrilla de carbón”, pero otros sostienen que la manera correcta de leerlo es “pequeña parrilla de carbón dedo corazón”, ¡lo que tiene MENOS sentido!

Lo peor es que Ariana sabía cómo se escribía

Ariana Grande fue víctima del traductor de Google y escribió mal su tatuaje en japonés, 7 rings

No tenemos idea qué estaría pensando

Ariana Grande fue víctima del traductor de Google y escribió mal su tatuaje en japonés que se hizo en la palma de la mano

Quizá solo tenía hambre

©






Loading...